
No início de março, o músico Bono Vox, da banda U2, lançou, nas redes sociais, a canção Let your love be known em homenagem aos italianos e irlandeses (era dia de São Patrício), em especial aos profissionais da saúde que lutavam contra o coronavírus. Também a dedicou aos italianos em quarentena que, naqueles dias, cantaram e agradeceram o trabalho desses profissionais em janelas e varandas e inspiraram outras pessoas pelo mundo, inclusive no Brasil.
Bono cantou o isolamento, o silêncio, as ruas vazias, mas também fala de como é possível cantar, em telhados, pelos telefones, e deixar que nosso amor seja conhecido. “Cante e você jamais estará sozinho. Cante como um ato de resistência”.
O músico italiano Zucchero, amigo de Bono há anos, ficou extremamente emocionado com a homenagem, e contou em seu Twitter:
“Quando ouvi Bono, estava muito abalado com a gravidade da situação que afetava o norte da Itália. Mas o que realmente me impressionou foi a reação do povo, vendo e ouvindo ele cantando nas varandas. Então, pensei que deveria fazer algo para destacar que cantar é uma ótima forma de resistência. Em uma tragédia como a que estamos enfrentando agora, cantar pode nos aproximar, podemos reagir juntos, em todo o mundo. A música viaja através das paredes e reduz as distâncias”.
Foi assim que ele decidiu fazer uma versão da música de Bono e cantá-la em frente ao Coliseu deserto, em Roma, como parte das celebrações do 50o. aniversário do Dia da Terra. Sua performance – que inclui participação do autor da música original, em voz e em inglês – foi assistida em diversas plataformas da internet e integra a transmissão #OnePeopleOnePlanet das redes da TV italiana RAI. A canção ganhou novo nome – Canta La Vita – e letra, que você pode ouvir no final deste post.
Esta é a terceira versão da canção de Bono. A segunda foi feita pelo rapper americano will.i.am, que adicionou seus vocais e os da cantora Jennifer Hudson à versão de Bono, batizando-a de Sing For Life (praticamente a tradução em inglês da versão de Zucchero). Ela foi exibida nas redes sociais em 24 de março, uma semana depois da original ser ouvida pelo mundo. Assista à interpretação de will.i.am, também, no final deste post.
Agora, conheça a versão de Zucchero para a canção de Bono:
Giorni isolado
io e te ancora qui
venha sospesi nel tempo
ho paura di si
ma viene sempre il giorno
sorridimi se puoi, e andiamo
che il viaggio del ritorno
é sempre o mais lontano
Ma sono qui
Sotto questo cielo
Non puoi toccarmi
Ma puoi cantare
Em tradução livre:
Dias isolados,
você e eu ainda estamos aqui,
como se estivessem suspensos no tempo.
Receio que sim,
mas o dia sempre chega,
sorria para mim, se puder e vamos embora.
A jornada de volta
é sempre a mais distante,
mas estou aqui.
Sob este céu.
Você não pode me tocar.
Mas você pode cantar.
No final do post, assista também à interpretação de will.i.am para Let your love be Known.
Foto: Divulgação